article-inviteNOUVEAU !
Première d’une grande série j’espère, voici le lien vers un autre article  que je trouve pertinent et enrichissant.
Ainsi, dans les mois prochains, certains rédacteurs interviendront également sur mon blog afin d’enrichir le contenu.
Je vous laisse découvrir…

Aujourd’hui, c’est un article de Corinne Mahaut du blog www.transaptitudes.com que je partage avec vous.

Traduire des émotions à distance (extrait)

Lire l’article complet iciemo-icone

Lorsque nous discutons en face à face avec quelqu’un, nous n’avons pas besoin d’exprimer le fait que nous sourions, nous sommes en train de le faire. Et à distance ?

Selon l’analyse d’Albert Mehrabian, le langage parlé peut se décomposer comme suit :

  • 7% de langage verbal (les mots)
  • 38% de langage vocal (les intonations)
  • 55% de langage non verbal (ce que nous faisons et de quoi nous avons l’air en le faisant)

Aussi, lorsque nous communiquons par écrit exclusivement, nous perdons 93% de nos moyens de communication. C’est le cas dans les échanges par email et chat/SMS.

Pour palier ce manque, au début des années 90, ont été créées les émoticons, comme le fameux smiley : – ), puis à la fin des années 90, les emojis, néologisme japonais, signifiant « mot imagé »). Le smiley est devenu :-) .

Lire l’article complet ici

Au plaisir de vous retrouver pour la prochaine publication.
Gaëlle Dupont